剧情介绍

  藤井夏生(八代拓 配音)幼年时失去了母亲,因此对年长的女性充满了憧憬。一次偶然中,夏生在学校的楼顶遇见了英语老师橘阳菜(日笠阳子 配音),阳菜温柔的身影深深的将夏生吸引,令他不自觉的坠入了爱河。然而夏生知道,自己和老师是不可能有结果的,于是,他将郁闷发泄到了联谊活动之中。
  在联谊会上,夏生邂逅了名为瑠衣(内田真礼 配音)的女孩,那一天,瑠衣将自己的第一次献给了夏生。之后,夏生的父亲告诉他自己即将再婚,而女方要带她的两个女儿住进夏生的家中。让夏生没有想到的是,这两个姑娘竟然正是阳菜和瑠衣。

评论:

  • 运梓敏 2小时前 :

    “这个野心勃勃的吕西安是个什么人?一个追逐虚荣的快乐和快乐的穷小子,牺牲一切来换取快乐。就像飞蛾投进了火堆,是环境造就出的奴隶。他的良知等同于一个无情刽子手。”

  • 费莫静安 0小时前 :

    都不是好东西,唯一让人有点怜惜的是甜美的小可爱。

  • 竺傲雪 8小时前 :

    巴黎是流动的盛宴 这部电影就是盛宴的终末 揭示了浮华下的虚伪与残酷 他的品质,梦想,本性以及自我随着时间一起幻灭 整个地球就是一个牢笼 巴黎或许是枷锁最繁琐也最缥缈的一座

  • 芝雪 5小时前 :

    前半段的巴黎描述的真好,后半段就有点赶进度了

  • 玉秋白 8小时前 :

    法国那个年代也是乱糟糟的,新旧制度的交替,年轻人的梦想天堂

  • 飞香天 0小时前 :

    一个城乡结合部青年,凭借着天赋和野心,在魔都历幻,在红尘历劫。金钱与名誉的游戏,权力与欲望的魔法,赤裸裸呈现。强盗在他们的城堡论功行赏,歌女在锦绣的舞台期待掌声。游动的笔尖投出标枪,尊严的铠甲被击得粉碎。华袍之内跳蚤密布,面具之下包藏祸心。满堂猪狗,走兽活猴。哗啦啦大厦倾,俱尘灰满面,断壁颓垣,残肢哀嚎不忍听。

  • 驰辰 0小时前 :

    救命,这竟然改编自19世纪的小说,太他妈超前了,尤其是关于报社以及宣发推广那块,这不就是我的苦逼工作吗,太特么有代入感了

  • 鸿昭 5小时前 :

    一个充满灵性的青年诗人,为了生存、为了欲望、为了虚荣、为了复仇、为了爱与救赎,在五光十色、光怪陆离的巴黎罪恶大道,从默默无闻乡下少年,凭借自身的才华与努力,成为了举世瞩目的著名记者。而后又因内心的迷茫,被各种饱含欲望、嫉妒、阴谋的敌人撕裂,落寞地谢幕。这是青年诗人的幻灭,更是复辟王朝的幻灭。巴尔扎克的内容总少不了金句。

  • 殷绮露 3小时前 :

    前半部分以为是「一个记者的诞生」,其实是「一场游戏一场梦」。

  • 甘英媛 1小时前 :

    有些老虫就其貌不扬生养的一个细皮嫩肉的瓜娃子。。。

  • 莲茹 0小时前 :

    他是富于诗意的人,可不是诗人。他只管做梦,不肯思考。只忙乱,不创造。

  • 静冬 7小时前 :

    我想到了所有那些在觉醒之后,必须找到内在力量的人。——幻灭

  • 林璇 6小时前 :

    亮点全在原著文本和旁白了——因而我只觉得巴尔扎克好厉害,却并无导演什么事。

  • 森怡宁 3小时前 :

    反面版本的Bel ami,Dolan的旁白太好听了,看完又让人相信爱情了呜呜。

  • 盛高达 2小时前 :

    画面美,精致,演员很有特色。就听懂一半吧,好歹大概看懂了。Louise和Coralie对Lucien的爱情都很纯粹,但他还是悲剧了。没太懂为啥他要坚持冠母亲的姓,可能我漏听了关键信息,有缘会找原著来看。

  • 森德佑 0小时前 :

    片如其名。空洞滥调。同意这是有声书而不是电影。

  • 甘清秋 9小时前 :

    性的欢愉就够了,要什么爱情,而且是我不相信的那种!被丢在巴黎的乡下纯真男孩也可以谋生,女孩就只能卖肉,那个时代,男性还是比女性多了好多机会和自由!千金散尽,女友向贵妇求告,贵妇一笑,说因为他是艺术家。这也算是某种刻板印象了!真的很烦那个小嘬嘴男,想把他的嘴撕成正常。四星,一星给巴尔扎克。初中读了很多他的书,可能对法国的向往就是那时埋下的种子,可是现在看,只觉得太drama,赤贫,暴富,赤贫,诗人,贵妇,年轻女演员,爱情,肺病,投湖……呃🤔

  • 藤孤菱 9小时前 :

    片名为《幻灭》,讲得更多的是“幻”,而非“灭”。“灭”,有如“眼见他楼塌了”,不过一瞬;而“灭”之前的“眼见他起朱楼,眼见他宴宾客”,才是“幻”,才是影片的题眼。而一个人一生的起起伏伏,在一个时代面前,微不足道。《幻灭》全书一共分为三部,在1837年至1843年间出版,属于巴尔扎克篇幅浩瀚(共计137部作品)的《人间喜剧》中《风俗研究》部分的《外省生活场景》编(同类下还有大名鼎鼎的《欧也妮·葛朗台》),是整个系列最长的一部。普鲁斯特曾在给友人的书信中对《幻灭》赞赏有加。中译本由人民文学社在1978年首次出版,译者是傅雷先生。

  • 金灵萱 7小时前 :

    泛滥的旁白损害了整部片子的气质,导演明显缺乏用影像叙事的能力。巴尔扎克的原著应该更厉害,把整个泡沫社会以及其中异化的人尽数尸解。

  • 钦代珊 9小时前 :

    7.5吧,很多情节放在如今也毫不违和,不愧是巴尔扎克。时长原因,虽然有趣但还是看到疲倦。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved