剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 俟飞兰 1小时前 :

    Part2很不错,人类战士开团抗伤害,亚马逊射手输出,海王辅助,失误绿灯侠法师贴脸被按灭,找准机会大招一斧头切掉对面adc顺风一波了,这才是league才有的打法,爷爷辈们彪悍太多。后面就中规中矩了,之前并不知道就是以前电影院看过的旧片加素材重新剪辑,part1又过于劝退,想着豆瓣友邻打高分撑着往后看的,四小时游刃有余的把故事补充完整,但娱乐性不行就想拿严肃性来补,结果两头都掉分,像个很努力扮成人的孩子。

  • 奈丽泽 9小时前 :

    (开头MV竟然没有…I'm rich竟然是扎导自己的...)

  • 岳平文 3小时前 :

    release the snyder cut.这是全世界60亿DC粉丝的共同胜利。超人、蝙蝠侠、神奇女侠、闪电侠、海王、钢骨和火星猎人,一家人整整齐齐才是正义联盟。不仅仅是排排站,扎导尊重每一位超级英雄,每个人都有完整的故事性和人物弧光,有血有肉的呈现在观众面前。闪电侠高速移动的逆转时间,钢骨骇入和分离母盒,火星猎人化身玛莎与露易丝的谈话,甚至荒原狼都有人均补刀。我爱这样的正义联盟。最后塞拉斯博士对钢骨说的话其实也是扎导对正义联盟的告白,“我把你带到过这个世界,又把你带了回来”。

  • 帛茜 9小时前 :

    7.9 在战斗和特效上呈现出想象和才华,带来极强的视觉刺激和观影快感,不知道为什么不用16:9,钞能力梗笑死。

  • 帛琪 3小时前 :

    非常惊奇和惊喜的观影体验,假作真时真亦假,一时道不清哪儿更阳间哪儿更阴间。建国以后不许有妖怪,那就是阴阳同界吧。想感慨这是一部当代中国人了解自己身世必看的电影,但我算个球哦说这种话,我不过是一个面对不了旧事历历重演的现实而躲进电影院的懦弱国人罢了,却反被电影安慰“各人有自己的密电码”。@戀愛·電影館

  • 修含玉 7小时前 :

    ①豆瓣能不能打十星 ②邱炯炯下部片什么时候开始众筹

  • 仉海瑶 6小时前 :

    绝对五星,名副其实的华语年度最佳!荒诞的艺术,光怪陆离的社会变迁,《霸王别姬》的隔空对唱,模糊舞台和荧幕的扑面而来的丁达尔效应,极具个人色彩和地方特色的空灵的戏梦版的表达,文革时期向右野蛮生长的水泥砖墙,屎里找蛆的桥段。细节和记忆点很多,非常大胆,导演也极具野心。在釜山电影节看的,179分钟,中途走了几个韩国人,亮灯后也有几个韩国人昏睡在座位上,只有我和个位数的同胞在诺大的影厅里鼓掌到人潮散去

  • 坤运 0小时前 :

    如果说这个版本一定要说明了什么,那只能是说明了北美电影分级制度很大程度地阻碍了电影的发展. 扎克施耐德十几年一直都在用拍MV短片的方法来拍电影,毫无长进.

  • 卫同鑫 0小时前 :

    要是真的能拍成三部曲就好了,已经等不及看达克赛德到地球和超人黑化了

  • 卫秀琴 9小时前 :

    问题不少,但乡音一起便得恍然,直沉在川中四塞的山河人鬼中。所谓的“大时代小人物”不过是长久的叙事惯性,而真正应该关切的却遮遮掩掩。舞台强化的是印象,但虚弱了苦痛。可是又如何呢,那是故乡啊。

  • 卫蓓蓓 8小时前 :

    去年做成都天府公园大草坪项目时想邀请这部影片做“坝坝电影”放映,但当时邱炯炯说声音最后调整未完成。今天在Anthology Film Archives看了美国theatrical premiere,三小时乐山/四川的历史叙事,密集绵长,荡气回肠。全片均以搭景拍成,是浓缩在一个studio里时间跨度极长、剧力变化多端、视觉冲击强烈、声音设计考究的方言戏剧化影像,与中国当代电影中流行的纪实风格迥然有异,是华语电影在2021年罕见佳作。Anthology Film Archives明天还有一场放映。据影片在美国的发行人Karin Chien说,6月11日皇后区的Museum of Moving Image还将放映此片,并有邱炯炯的作品回顾放映。

  • 伊向雪 6小时前 :

    整部影片举重若轻,人如鸿毛在时代的洪流中。从台上到台下,阳间到阴间,历史是一出唱不完的戏,一条渡不完的河。个体身上的灰尘和苦难,抖也抖不尽,说也说不完,但还是要说,不管是用崭新的话语还是古老的曲调也要说,不然时间就是一碗孟婆汤,抹掉了真实的鲜活的记忆,只留下白茫茫的一片废墟。

  • 敛文曜 2小时前 :

    扎黑:尾灯好冤。 扎粉:扎导牛逼。 路人:太长了!

  • 咸德本 7小时前 :

    没有太神化了啦,核心内容还是跟院线版差不多,多的内容都是扎克用来满足粉丝当初说没掉的想看的各种彩蛋细节。扎的美术能力还是不错的,但并不适合大众胃口,这版只能说也是为了扎粉了,大家开心就行。不过wb以后真的还是别这么拍了,每个英雄先站稳脚步再搞联盟彩蛋宇宙吧,不然观影有粉丝门槛,又不是拍的出色,wb没赚多,只会恶性循环。最后说说这版增添的内容最喜欢小闪的神速力片段吧。老爷一直魂牵梦绕的沙尘暴末世我个人猜是平行宇宙的露易丝死后的大超黑化,小丑之前的某件事是时空穿越关键点,平行老爷希望找到正常宇宙的大超他们来帮忙?emm虽然我希望别再有续集了,如果有的话卢瑟你这是害死丧钟了啊hh

  • 之嘉许 5小时前 :

    和公映版有质的不同,但是一帧都不舍得删,反而让影片变得冗长,难以保持专注。总的来说,是一部8分的电影,但不宜过誉。

  • 之嘉许 3小时前 :

    看完这部影片会短暂失语,兴奋与惆怅同时涌现,你固有的审美秩序似乎变得失灵。只想说,我想再看一遍。

  • 冰淑 1小时前 :

    比复联好看,四个小时竟然没觉得倦,神奇,节奏不错,但还是有几个镜头有点硬,史诗质感

  • 国晗蕾 6小时前 :

    22-02-08 19:30 @戀愛電影館

  • 仕林 3小时前 :

    周而复始话沧桑

  • 嘉驰 7小时前 :

    虚假的宏大深邃,虚假的历史建构,虚假的沉思,虚假的牺牲和献祭,虚假的凝重,虚假的强大,虚假的情感和符号,虚假的外敌,虚假地进行虚假的战争,虚假的人神与虚假的人。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved