剧情介绍

  think the show has potential.
  
  It has a good story line so far. It will be interesting to see the story progress as the season continues. I like the actors playing Krista and Marcus. They have nice chemistry.
  
  However, the actor playing Blade needs a little work. He's trying too hard to duplicate Wesley Snipes, making it difficult to understand his lines. Maybe he needs to enunciate or maybe it's just hard for him to speak with fangs...? Either way, he needs a speech coach.
  
  All in all it's a good show if you're a fan of vampire movies or Buffy/Angel type shows.
  
  Was the above comment useful to you?

评论:

  • 康澄 8小时前 :

    看的时候就在想,导演能不能有一个镜头展示一下从女主一家人视角的世界是什么样子的?果然在影片后半段出现了这一幕,他们看到的世界是全场静默,他们听不到女儿那美丽的歌声,只看到了观众们都在鼓掌,凭这一个镜头,值得给五星,但除此之外,本片太过于工整了......额,这倒不是电影的问题,可能是我的问题,我个人越来越对这类过于工整和精确拿捏大众情绪的影片,没有那么强烈的喜爱感了吧。

  • 卫必良 2小时前 :

    选歌和表演各占成功的一半,手语版的both sides now恐怕Joni Mitchell也看了泪流吧

  • 优梅 7小时前 :

    我觉得女主能进伯克利,就像这部片子能进奥斯卡一样难以置信🤔

  • 容令美 4小时前 :

    有些细节处理的不错 ,但是还是法版好看。好莱坞的原创力也越累越乏善可陈了。

  • 勾新雅 4小时前 :

    每一个选择背后都是家人的支持,每一个拥抱背后都有大家的互相牺牲。

  • 尹嘉石 4小时前 :

    【A-】

  • 岚格 4小时前 :

    show not tell. 缓慢温柔的电影。突然发现下周末我就要去剧中的那个地方去钓鱼。

  • 卫潘 4小时前 :

    就是那种看了开头,就知道结尾的电影,当消遣吧。

  • 初莉 7小时前 :

    3.5 翻拍教科书,编剧必看,看怎么删繁就简把松散的法国幽默小品变成了工整明晰的美国温情片,整体改编思路是放大聋哑,甚至把主题也换了,执行的也不错,但大部分很常规,只有哥哥这个角色设计有巧思,其他有创意的部分全部来自法国原版。

  • 吴鸿畅 7小时前 :

    6.5/10。重拍了一版《贝利叶一家》,质量比那版好很多但没有了当初看时的惊喜感。大量“听不见”带来的黄色笑话让我梦回青春派的性喜剧年代,发现这个本子很适合中国翻拍啊~哥哥和男友都比原版帅很多。(得了奥斯卡最佳影片后补一条:bye)

  • 战开宇 9小时前 :

    所以爱存在于第五维度,能跨越语言、声音和一切。

  • 强翰 6小时前 :

    鲁比其实是非常幸运的,有着美满的家庭,有闺蜜,有帅气的男友,竟然还有音乐天赋,还有伯乐老师。。唯一纠结就是到底应该留下来帮助家人还是去寻求自己的音乐梦想,后面就更加正能量,鲁比愿意舍弃自己留下来陪伴家人,而家人也愿意送鲁比远走他乡寻求梦想。比较典型的美式家庭电影。女主很好看,歌曲很好听。

  • 可钰 6小时前 :

    一个聋哑人家庭中生出了一个健听女孩,她与家人的关系该如何处理?

  • 卫佳 3小时前 :

    虽然伯克利不是光听一首歌就能考上,但Both sides now确实很感人,听到眼睛湿了。

  • 慈盼易 9小时前 :

    太好哭了吧!好喜欢这片子。虽然是翻拍,但是美国人拍青春片真的太太太太干净了,这么干净的青春片上一部还是《校园情圣》?再往前倒腾都可以追溯到《歌舞青春》系列了。美国青春片看着是真的“去油”!

  • 华娜 4小时前 :

    看到开头夫妇看病环节,长时间不能造爱,情节重现,贝利叶一家。

  • 方远航 8小时前 :

    在大众文化这个受市场操控的环境里,数据的多少代表着经验正在操控人们的认知。流行音乐、速食电影和快餐文学往往以最常见的形式与我们见面,让我们将正常和不正常从表面上做出区分。但是黑天鹅总将会出现,将会展示同样的爱和激情。关于障碍人士的电影,正在以一种不同的视角来展示同样的东西。

  • 佛之云 7小时前 :

    很好奇肯·洛奇会怎么处理这个故事。一家人演得非常棒,特别是扮演父母的听障演员。现实问题,童话处理,温暖感动,尤其女孩面试时用手语唱歌给家人听一下就戳到了。

  • 怡璐 9小时前 :

    Come on,Yeah,you!——从教练员和表演者尺一般的眼眸中逃走,因不敢「尝试」迎接「新生」而被《求救信号》引领到「大跳台」场地的《健听女孩》或许在冥想这样一个问题:why me?幸或不幸,这是一个普遍性困局:为什么努力得不到回报?因挑战自己「失败」而无缘「奖牌」奖台的羽生结弦在面对前辈采访时曾这样「含泪」问道。对于一名「天才型」选手来说,在靠天吃饭的《沧海渔生》区域内,既有收获「赞誉」的可能性,也有竹篮打水「被冰讨厌」的风险性。美国传奇名将肖恩·怀特「含泪」谢幕——你瞧,这种弥漫在「竞技」场上《正发生》的「不确定性」变量不正是生活的原本吗?不正是协助「咸鱼」翻身,让出生和成长在「聋哑」家庭中「耳朵怀孕了」的《健听女孩》能够依凭这个不是人人都能获得的特权实现「阶级」跃迁的天赐良机吗?

  • 上官鸿熙 4小时前 :

    7.5分。女主角人美歌甜,有几幕的设计相当动人,没了。 不知道谁是把CODA翻译成《健听女孩》的始作俑者,非常不恰当。 CODA是“聋人子女”(Children of Deaf Adults)的缩写,据统计聋人生养的孩子90%以上都是听力正常的,所以CODA这个缩写代表的是一个特殊群体,他们是掌握口语和手语的双语者,扮演着连接聋人家长与健听人世界的角色,正如电影里所表现的那样。 而所谓“健听人”通常指的是与聋人毫无关系的广大听力正常人群,用这个词来指身为CODA的女主角是不合适的。《健听女孩》这个标题也压根不切题。另外,作为医学术语,“健听”是香港说法,其实就是英语的normal hearing,大陆直接译作“听力正常”不好吗,别扭的表达会妨碍概念的传播。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved