电视剧日落紫禁城爱奇艺 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 剧情片 2013

导演: 段吉顺

剧情介绍

  19世纪末叶,北京城内一豪华住宅,帝国公使夫人安娜正与英使翻译查尔斯幽会。查尔斯得知安娜即将随夫回国,要她一同私奔,远赴英伦。这时,房东来报,帝国公使馆武官别里科夫前来捉奸,已进院落。二人从后门逃走,别里科夫穷追不舍。一伙乞丐卖艺求赏,阻止了武官,等他再追时,发现二人已经不见。安娜得一位中国公子哥儿相救进入王府,却发现公子哥儿原来是一个美貌少女。她刚准备回公使馆,适逢王爷归来,原来王爷就是混迹于丐帮的黑衣神人,他惊艳于安娜的美貌。别里科夫以安娜幽会时遗失的宝石坠儿相要挟,查尔斯剑下受辱。在帝国公使阿尔昔金的告别假面舞会上,公子打扮的文瑞为抗婚求查尔斯弄赴英国的护照;别里科夫伺机向查尔斯寻衅;查尔斯欲约安娜私奔;王爷化装猎美。一时危机四伏。第二日晚,帝国公使夫妇赴日公使馆。日公使伊滕出门迎接时,只有公使阿尔卡金,公使夫人失踪,造成惊动京城的一桩公案。别里科夫奔到查尔斯和安娜幽会地点,却撞上了王府的“公子”,状极狼狈。日、英、法、美诸国公使照会清政府,保护外国人,从速破案。查尔斯怀疑是帝国阴谋,潜入帝国使馆查找线索,被阿尔卡金锁进暗室。格格文瑞求王爷打探公使夫人消息,却在府内后花园发现了安娜尸体,惊诧不已。别里科夫向帝国皇帝告公使耽误公事,公使惶惶不安。这时,刚运来装古董的木箱内冒出安娜幽灵,他被吓得魂不附体,向安娜画像忏悔,不该为了得到中国古画,毒死安娜。一直被关的查尔斯听后气愤已极,拔枪欲给情人报仇,安娜的“幽灵”忽至,查尔斯夺门而逃。别里科夫闻声前来,与幽灵交战,幽灵受伤。查尔斯把幽灵救回王府,发现幽灵是格格文瑞所扮。文瑞以此计抢回古画,死尸也被送走。王爷进宫请罪。为救哥哥性命,文瑞派人带画追去。

评论:

  • 文鸿 3小时前 :

    人文精神的崛起——莎士比亚四大悲剧之麦克白,麦克白反而更像古希腊的命运悲剧,少了像哈姆雷特的主体意识,在故事里,一切皆按女巫口中的预言运行(命运),不同于命运悲剧的是,预言先行,人受预言影响,激发出人物动机。台词极为出彩,并没改动太多原作。

  • 悉香岚 0小时前 :

    醉乡民谣的合作摄影

  • 婧静 2小时前 :

    “用小事赢得我们信任,是为了在重要的事上背叛我们”

  • 寒怡 6小时前 :

    “以不义开始的事情,必须用罪恶使它巩固。”(Things bad begun make strong themselves by ill.)听说是黑白影像+单一场景+古英语,以为会像被陀托屠的经典巨著砸了脑袋那样昏昏欲睡,结果观感还不错。丹泽尔老了也一样帅,邓肯国王是《梅塞德斯先生》,早前也演过科恩电影(《巴斯特·斯克鲁格斯的歌谣》)。刺杀一场戏几乎可以用性感来形容,麦克多蒙德的麦克白夫人驾轻就熟,都有一种诗意的邪恶。

  • 包俊材 7小时前 :

    莎翁的東西無論怎麼改也還是魅力永存。畫幅和黑白的復古設定更是讓影片有了一絲高級感。

  • 伊嘉福 2小时前 :

    一般…故事倒没的说 镜头太单一台词太多,舞台剧的纪录片… 既然是电影就多加一点电影独有的优势进来嘛

  • 延元瑶 6小时前 :

    很稳的改编,摄影和音效设计尤其出彩。在寂静空荡、好似噩梦般的城堡里,每段声音似乎都被放大扭曲,也在听觉上促进了Macbeth的暴躁多疑。放映后和Joel + Frances的q&a记几个印象深刻的回答:黑白摄影是最容易将图像变得抽象的方法,以此从中达到一种极简;台词是最重要的,它的韵律感要和音效相辅相成。#nyff59

  • 旗玲玲 0小时前 :

    甜蜜的黑白光影,极简的舞台剧布景,单朝着视觉风格化而来不会失望。

  • 东方映颖 4小时前 :

    I don't get it . 现在不确定是我不行,还是电影不行,所以我打算看看其他的版本再说。看到一些表扬说把舞台感融入电影是优点……I don't think so.主要是太空了,也许这就是导演的意图,要放空背景,但是这样整体气氛都弱了。如果是老版大都会那种背景,虽然也是布景感很强,但是很丰富,那个感觉我就比较喜欢。

  • 卫国华 7小时前 :

    尽管我确实是一个痴迷于风格化电影语言的人,但乔尔科恩这部转型之作实在难称满意,丹泽尔华盛顿和McDormand的表演确实很好,但在这种稠密层叠的黑白光影和A24画幅下,这两位老熟人实在难以搭建一场信服感强烈的莎翁对手戏。而剧本对于原文台词的保留,与通篇浓郁的后现代解构意味和极简置景之间,并没有做到气质上的想通,以至于全片浓郁的当代戏剧感完全压过了电影感,也许他希望观众从中能看到德莱叶,看到伯格曼,但很遗憾我实在做不到。

  • 宓元甲 1小时前 :

    麦克白的悲剧 里几乎全部都是莎翁原剧本的台词。对演员挑战极大,如果像舞台那样表演,顶多算个纪录片,如果用电影的方式去表演,很多内心独白是不说人话的。导演的解决方式是置景上保留舞台的仪式感,包括黑白影调,但演员走位,面部小动作,肢体语言全部采用电影的表现方式。几个演员背着大段的莎士比亚,断句都是利用呼吸而不是情绪,手里还得自己找动作。挺难的,无怪拿了金球奖演员奖的提名。

  • 乌雅曼寒 1小时前 :

    女配真是几句台词和几个肢体动作就秒了Denzel Wanshington和Frances McDormand

  • 彩彤 8小时前 :

    7.5/10 「It is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing. 」剪輯與鏡頭表現補充細節,光影處理劇場感十足。

  • 乙阳荣 2小时前 :

    2.干练,自超现实的场景陈设,至字正腔圆的台词编改,在景别的变化,人物的走位,场景的转换中用很是简洁的手法勾勒出麦克白本身的力量。

  • 德震 3小时前 :

    Billy Shakes for Christmas。文盲如我自然是听不太懂,但谁会料到今年最jaw-dropping的视听体验不是沙丘而是这个。I still pray to the Coen Brothers

  • 尉迟茵茵 3小时前 :

    3.5 视听语言的确好,三个女巫水池中的倒影、血滴落时造成的心理声响、城堡中树叶翻飞的光影搭配乌鸦哀鸣……总之,影像美学上足够表现主义。丹泽尔·华盛顿的麦克白有点神经衰弱,科恩嫂的发挥也正常,只是这种戏剧改编的电影在保留舞台剧的质感后,很难不让人发问:还有拍的必要吗?

  • 日然 0小时前 :

    麦克白其实就是一则寓言故事 跟我们解释了什么是self fulfilling prophecy 算是忠实原著了

  • 从米琪 1小时前 :

    风格有点过于混搭了,又还是somehow make sense

  • 太叔英纵 1小时前 :

    善良脆弱的人莫作恶,内心的煎熬已足够惩处。宿命论调的无力与神圣,包裹过权力的诱惑。被异化的人。

  • 京嘉许 9小时前 :

    华盛顿的台词功底太强大了,莎翁繁复精巧的句子从他口中吐出如此贴合,仿佛它们本应存在他的胸腔之中。最近也看过伦敦阿尔梅达剧院版的。科恩嫂这版的麦克白夫人没有了罗南的天真,更添肃杀之感,也就使后来的崩溃显得愈发绝望。遗憾的大概只有口音了…

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved